Фестиваль `Мир Русского Театра` в Москве демонстрирует постановки русскоязычных трупп со всего мира
На недавно завершившемся в Москве фестивале «Мир Русского Театра» (МРТ) были представлены удивительные и разнообразные постановки русскоязычных театров со всего мира. Среди них — безмолвная интерпретация «Трех сестер», уникальный предметный театр из бумаги и ткани, а также смелая комбинация произведений Шукшина с эстетикой Феллини. Из-за текущих ограничений и сложностей с логистикой, все показы проходили в онлайн-формате, что позволило коллективам из разных стран принять участие без необходимости физического присутствия в российской столице.

Эти зарубежные русские театры отличаются от традиционных трупп. Хотя у них есть все атрибуты обычного театра — актёры, декорации, премьеры, — им часто не хватает государственной или муниципальной финансовой поддержки в странах пребывания. Многие из них лишены постоянного помещения, создавая спектакли за свой счёт или при помощи редких спонсоров. Несмотря на скромные заработки, их преданность искусству остаётся непоколебимой. Эти коллективы, оказавшиеся вдали от родины по разным причинам, не представляют своей жизни без русского театра. Именно благодаря такой страсти и возник фестиваль «Мир Русского Театра», который уже в шестой раз организует главный редактор журнала «Театрал» Валерий Яков.
До пандемии этот уникальный сбор театральных энтузиастов, включающий как профессионалов, так и любителей, проходил очно в одной из стран-участниц. Однако после глобального кризиса встречи перешли в онлайн-формат. Это не помешало театрам демонстрировать свои новые постановки, обсуждать насущные творческие и экономические проблемы, а также получать ценные отзывы от экспертов, поскольку внимание местных критиков им часто недостает, особенно в условиях, когда русская культура сталкивается с ограничениями в ряде европейских стран.
Разнообразие форм и смыслов
На этот раз десять русскоязычных театров представили впечатляющее разнообразие. В программе были как классические произведения отечественных и зарубежных авторов (Чехов, Островский, Шукшин, Андерсен, Шмит), так и современная драматургия (Михайлов, Диттрич, Дымшаков). Фестиваль продемонстрировал богатство театральных форм, что, как отмечал герой чеховской «Чайки», является жизненно важным. Жизнь за границей дарит театральным деятелям уникальную перспективу на знакомые русские произведения.
Пластическая драма «Три сестры» из Франции
Хореограф Полина Ребель, основавшая в 2021 году коллектив «Theatre de mouvement GLAZA», представила свою необычную версию «Трех сестер» Чехова. По её словам, опыт жизни за границей позволил ей увидеть пьесу под совершенно новым углом. Переехав во Францию, Ребель ощутила себя подобно сёстрам Прозоровым, столкнувшимся с языковым барьером и отсутствием привычного круга общения. Это дало ей понимание того, почему героини не могут просто уехать в Москву, опасаясь оставить едва налаженную жизнь и шагнуть в полную неизвестность.
Спектакль «Три сестры» от «Theatre de mouvement GLAZA» — это пластическая драма без единого слова, где герои Чехова общаются исключительно языком тела. Хореография Полины Ребель отличается своеобразными, мелкими и резкими движениями, виртуозно передающими нервное состояние персонажей. Это неординарное прочтение классики оказалось весьма успешным, позволяя зрителям, привыкшим к тексту, увидеть глубокий подтекст, выраженный через движение драматических актёров.

В репертуаре «Theatre de mouvement GLAZA» на данный момент всего три постановки. Полина Ребель отмечает, что для московских стандартов это может показаться скромным результатом за несколько лет, но для их труппы это огромное достижение, обусловленное значительными трудностями, в первую очередь, полным отсутствием финансовой поддержки извне и опорой исключительно на личные средства.
Датский «Диалог» и вызовы времени
Деятельность русскоязычных театров за рубежом всегда сопряжена с трудностями, которые значительно усугубились в последнее время. Татьяна Дербенёва, актриса Русско-датского театра «Диалог» из Копенгагена, ранее работавшая в московском «Ленкоме», поделилась историей о том, как их коллектив был вынужден покинуть Русский культурный центр после его закрытия. Несмотря на помощь директора местного профсоюзного центра, проблемы возникли из-за использования русского языка на репетициях. Официального отказа не было, но планировать репетиции стало практически невозможно, что в итоге привело к уходу театра из предоставленного помещения.
Театр «Диалог» представил на фестивале постановку «Подлинная история фрекен Хильдур Бок, ровесницы века», основанную на произведении Олега Михайлова. Несмотря на то, что в книге героиня изначально не вызывает симпатий, Татьяна Дербенёва сумела за час сценического времени полностью изменить восприятие зрителей. Актриса мастерски воплотила образ вневременной женщины, раскрывая её одиночество, внутреннюю борьбу, болезненные воспоминания и раскаяние. Через личную историю героини просвечивают и острые вопросы о государстве, использующем недемократические методы. Жизнь персонажа разворачивалась на сцене с поразительным спокойствием, что придавало пережитым ею событиям будничный и повседневный оттенок, делая происходящее особенно пронзительным.
Шукшин и Феллини: Нью-йоркский эксперимент
Нью-йоркский театр под руководством режиссёра Славы Степнова, успешно функционирующий уже не одно десятилетие, удивил постановкой, объединившей прозу Шукшина с эстетикой Феллини. Шесть рассказов Василия Макаровича, известного своей глубокой близостью к жизни простого русского человека, были мастерски вплетены в итальянский контекст. «Рамкой» для этих историй послужили итальянские песни и диалоги, связывающие такие произведения, как «Солнце, старик и девушка», «Материнское сердце», «Вянет, пропадает», «Хорошая игра» и «Одни».
Шукшинские истории исполняют всего четыре актёра, виртуозно меняющие роли. Постепенно итальянская речь перестаёт казаться необычной, напротив, она органично вписывается в образы русских персонажей, будь то ремесленники или люди без определённых занятий. Это бесспорная заслуга как режиссёра Степнова, так и актёров, продемонстрировавших высочайшее исполнительское мастерство.

Флорентийские «Творения» и театральные дебютанты
В постановке «Творения» Центра интернационального театра из Флоренции под руководством Ольги Мельник также отсутствует русская речь. Этот предметный театр погружает зрителя в незримый процесс художественного творчества. Используя лишь бумагу и ткань, три актёра, без предварительных заготовок, создают из ничего нечто удивительное. Это «нечто» — плод воображения художника — обретает собственную жизнь, порой мучая своего создателя и доводя его до предела.
Ольга Мельник отмечает, что их театр существует уже долгое время, полагаясь исключительно на собственные силы, без внешней поддержки. Недавно коллективу удалось обзавестись собственным, хоть и небольшим, помещением, где зрители могут не только насладиться спектаклями, но и провести время за ужином после представления.
На фестивале дебютировали два новых русскоязычных театра из Таиланда и Кипра — стран, обычно ассоциирующихся с отдыхом, а не с драматическим искусством. Кипрский коллектив представил единственный детский спектакль на фестивале — «Дюймовочка». Эта постановка впечатлила высоким качеством костюмов и декораций, выполненных с «взрослым» подходом, а также искренней игрой молодых артистов.
Тайский театр представил постановку «Оскар и Розовая Дама» по пьесе Эрика Эммануэля Шмитта, широко известной в мировом театре, в том числе благодаря выдающейся игре Алисы Фрейндлих. В версии Татьяны Квитко роль мальчика Оскара, пациента клиники, пишущего письма Богу, исполнил взрослый актёр Николай Молочков, ранее служивший в театре Александра Калягина. Его игра была тонкой, проникновенной и держала зрителя в напряжении почти два часа. Режиссёр дополнила спектакль мягкими, искусно выполненными куклами, которые, находясь в руках медицинского персонала, олицетворяли маленьких пациентов. Эти роли исполняли актёры-любители, с которыми Татьяна Квитко провела значительную работу, добившись убедительных образов, особенно в роли Бабушки Розы.
Среди других участников были: Лондонский театр, представивший современную пьесу Татьяны Диттрич «Сватовство», отличившуюся необычно большим составом для зарубежной труппы; Сербия с серьёзной уральской драматургией; Швейцария, показавшая пьесу Теннесси Уильямса в исполнении четырёх актрис-любительниц; и жаркая Испания, где подростки сыграли в «Снегурочке» Островского.
Подводя итоги шестого фестиваля, Валерий Яков и эксперты высоко оценили заметный рост уровня представленных работ. Однако, как справедливо подчеркнул драматург и режиссёр Андрей Максимов, наиболее важным является другое: в сложившейся политической обстановке русскоязычные театры за рубежом, продолжающие ставить спектакли по русской классике, выполняют уникальную миссионерскую функцию. Они являются важнейшими очагами русской культуры, которые требуют системной, государственной поддержки, а не только частной инициативы.






